บทสนทนาภาษาจีนเรื่องการถามทางเป็นบทสนทนาที่กล่าวถึงการเดินทางไปไหนมาไหนในชีวิตประจำวัน
เช่นอาจต้องการรู้ว่าถ้าไปที่นั่นที่นี่จะขึ้นรถตรงไหนอะไรอย่างนี้เป็นต้น หรือบางท่านอาจเจอนักท่องเที่ยวชาวจีนต้องการความช่วยเหลือเกี่ยวกับการเดินทางไปตรงนั้นตรงนี้ว่าเขาหรือเธอจะเดินทางไปได้อย่างไรอะไรประมาณนี้
หากท่านประสบกับสถานการณ์ดังกล่าวอยู่บ่อยๆและไม่รู้จะถามหรือตอบคำถามเหล่านั้นเป็นภาษาจีนว่าอย่างไรหวังว่าบทสนทนานี้ช่วยท่านได้ไม่มากก็น้อยครับ
บทสนทนาภาษาจีนเรื่องการถามทาง
ตัวคุณ 情 问,我 该 怎 样 走 才 能 到 蓝 康 恒 医 院?
Qǐng wèn, wǒ gāi
zěn yàng zǒu cái néng dào lán kāng héng yī yuàn?
ฉิ่ง เวิ่น
หว่อ ไก เจิ่น ยั่ง โจ่ว ไฉ เหนิง เต้า หลัน คัง เหิง อี เวี่ยน?
(ขอถามหน่อยครับ
ผมจะไปโรงพยาบาลรามคำแหงได้อย่างไรครับ?)
คู่สนทนา 可 以 坐 109 或 113 路 公 共 汽 车。
Kě yǐ zuò yī líng
jiǔ huò yī yī sān lù gōng gòng qì chē.
เข่อ อี่ จว้อ อี หลิง จิ่ว ฮว่อ อี อี ซัน ลู่ กง ก้ง ชี้ เชอ
(นั่งรถเมล์สาย 109 หรือ 113 ไปได้ครับ)
ตัวคุณ 我 在 哪 儿 上 车?
Wǒ zài nǎ ér shàng
chē?
หว่อ ไจ้ หน่า เอ๋อ ซั่ง เชอ?
(ผมจะไปขึ้นรถได้ที่ไหนครับ?)
คู่สนทนา 你 可 以 在 总 火 车上 车。
Nǐ kě yǐ zài zǒng
huǒ chē shàng chē.
หนี่ เข่อ อี่ ไจ้ จ่ง หว่อ เชอ ซั่ง เชอ
(คุณไปขึ้นที่สถานีรถไฟสถานีใหญ่ได้เลยครับ)
ตัวคุณ 我 要 转 车 吗?
Wǒ yào zhuǎn chē
ma?
หว่อ เอี้ยว จหว่าน เชอ มา?
(ต้องต่อรถอีกหรือเปล่าครับ?)
คู่สนทนา 不 用 转 车, 一 直 到 医 院。
Bú yòng zhuǎn chē,
yī zhí dào yī yuàn.
ปู้ ย่ง จหว่าน เชอ อี จื๋อ เต้า อี เวี่ยน
(ไม่ต้องครับไปถึงโรงพยาบาลเลย)
ตัวคุณ 谢 谢 您。
Xiè xiè nín.
เซี่ย เซี่ย หนิน
(ขอบคุณครับ)
คู่สนทนา 不 用 谢。
Bú yòng xiè.
ปู๋ ย่ง เซี่ย
(ไม่เป็นไรครับ)
บทความก่อนหน้า
No comments:
Post a Comment